From 111d5dd17473e5c8ed5835420865704dd934642b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ElnuDev Date: Sat, 4 Feb 2023 20:29:43 -0800 Subject: [PATCH] Fix ordered list --- .../posts/final-fantasy-japanese-playthrough-part-1/index.org | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/content/posts/final-fantasy-japanese-playthrough-part-1/index.org b/content/posts/final-fantasy-japanese-playthrough-part-1/index.org index 892bd5c..af89bab 100644 --- a/content/posts/final-fantasy-japanese-playthrough-part-1/index.org +++ b/content/posts/final-fantasy-japanese-playthrough-part-1/index.org @@ -138,7 +138,7 @@ After a long journey, four young warriors arrive, each holding an ORB. Overall, I was pretty close, but I made a couple mistakes. 1. 「やみ」was in fact 止み, to stop. (Drago, you were right!) -2. [@2] Because of the lack of quotations in the Japanese version, I didn't realize that one of the lines was actually a recitation of the prophecy. +2. Because of the lack of quotations in the Japanese version, I didn't realize that one of the lines was actually a recitation of the prophecy. 3. 「そまりしとき」was actually 染まりし時, so /when/ the world is becomes tainted with darkness, specifying the time condition for the prophecy. I didn't recognize the construction here of /verb nominalization/ + し (nominalization of する) + 時. Because I didn't realize that this line was a direction quotation of the prophecy, I didn't pick up on this, even though I should have. What the し is doing here is that it's rather like 〜にする, and turns it from being simply /the time when the world is tainted with darkness/, 染まり時, to /the time when the world *becomes* tainted with darkness/. * Conclusion